
Авиабилет оказался бесполезным — туристу пришлось принимать экстренное решение на стойке регистрации
Когда на кону обратный билет домой, даже одна буква может сыграть роковую роль. Именно с такой ситуацией столкнулся турист, возвращавшийся из Абхазии через Сочи. Всё началось с незначительной, на первый взгляд, ошибки — и закончилось покупкой нового билета за собственные деньги. О необычном инциденте рассказал турагент издания TourDom. ru.
Отдых закончился неожиданным спором
Клиент турагентства приобрёл путёвку в Абхазию, перелёт в рамках тура проходил рейсом авиакомпании Nordwind по маршруту Ульяновск — Сочи — Ульяновск. Билеты оформлялись по внутреннему паспорту, однако в системе туроператора данные вводились латиницей — такая схема используется довольно часто и является допустимой практикой. Именно в момент этой транслитерации, как впоследствии выяснилось, и произошла ошибка.
На пути туда всё прошло гладко. Никто из сотрудников авиакомпании не задал вопросов при посадке или проверке документов. Но на обратном маршруте, в аэропорту Адлера, возник конфликт: туриста остановили на регистрации из-за "неправильной буквы" в фамилии.
"На регистрации в аэропорту Адлера сотруднику не понравилась одна буква в транслитерации фамилии. В результате его отправили покупать новый билет", — возмутился пассажир, называя произошедшее вопиющим случаем.
Боялся опоздать и решил не ждать
По словам представителей Nordwind, ситуация выглядела несколько иначе. Действительно, в маршрутной квитанции оказалась ошибка. Пассажир своевременно обратился в кассу авиакомпании и попросил внести изменения. Сотрудники направили соответствующий запрос, и подтверждение на корректировку поступило — но только за 27 минут до закрытия регистрации.
К этому моменту сам турист, как выяснилось, уже принял решение не ждать — он самостоятельно приобрёл новый билет, чтобы наверняка попасть на рейс. Вероятно, на это повлияло опасение не успеть пройти регистрацию и сдать багаж. До вылета оставалось слишком мало времени, а ожидание корректировки могло обернуться срывом поездки домой.
В авиакомпании также уточнили:
"По информации от клиента, туроператор подтвердил ему намерение компенсировать эти расходы".
Когда одна буква — не просто ошибка
Ошибки в транслитерации — не редкость в туристической практике. Особенно часто это происходит, когда данные оформляются вручную или в системах с автоматическим переводом имени и фамилии на латиницу. Формально, авиакомпания вправе отказать в посадке, если имя в билете отличается от документа. Но на деле многое зависит от сотрудника на стойке и конкретных обстоятельств.
Интересный факт: Международная ассоциация воздушного транспорта (IATA) допускает до трех несовпадений в символах имени, если они не искажают его смысл. Однако в пределах РФ и особенно при использовании внутренних паспортов эти нормы трактуются менее гибко.
В подобных ситуациях рекомендуют:
- Сразу при получении билета проверять все данные, включая транслитерацию.
- При обнаружении ошибки — немедленно обращаться к агенту или в кассу перевозчика.
- Не надеяться на "авось" — даже если на вылете не возникло проблем, это не гарантирует лояльность на обратном пути.
- Оставлять временной запас на случай замены билета или внесения правок — особенно в загруженных аэропортах.
Кто прав, кто виноват?
Ситуация оказалась на грани: с одной стороны — очевидная техническая ошибка в системе, с другой — действия пассажира, который решил не рисковать. Возможно, если бы он подождал ещё немного, улетел бы по изначальному билету. Но эмоции, спешка и стрессовые условия — не лучший фон для ожидания.
К счастью, по словам авиакомпании, туроператор выразил готовность компенсировать стоимость нового билета. Но остаётся вопрос: можно ли было избежать всей этой цепочки событий, если бы кто-то на раннем этапе проявил чуть больше внимания к деталям?
Подписывайтесь на Moneytimes.Ru